- 記録
- 2026年1月15日
その1はこちらです。
リンカンの登場から開戦へ
奴隷制をめぐる南北の対立はさらに深刻化していき、リンカンの大統領就任で頂点に達します。
カンザス州
1854年に、カンザス準州とネブラスカ準州が創設されたことが、新たな暴力を引き起こしました。
2つの州創設によって制定されたカンザス・ネブラスカ法は、1820年のミズーリ妥協(旧ルイジアナ準州と呼ばれるアーカンソー州南境界以北の全域において、奴隷制を無効とする規定)を無効にするもので、自由州か奴隷州かの決定を州の自治に委ねるとする法でした。

カンザス州には既に大量のミズーリ州民(奴隷州)が移住していたため、奴隷制を拡大する法律であるとしてホイッグ党政治家らが反対しました。
奴隷制の拡大に反対するため、ホイッグ党を前身として、奴隷制反対論者からなる共和党が結成されました。
これが今日の共和党の起源です。
カンザス・ネブラスカ法は、北部と南部の対立を修復不可能にしました。南北双方の移民がカンザス州に流入し、州内で暴力紛争が始まりました。
この暴力紛争は「血を流すカンザス(Bleeding Kansas)」と呼ばれています。
カンザス州を奴隷州にするため、南部の政治家はミズーリ州から大量のならず者(ボーダー・ラフィアンズ)を送り込みました。
州境から侵入した1万人あまりの屈強な男たちが投票所になだれこみ、民主党議員に有利な投票を行いました。
また、奴隷制支持を掲げるならず者が州内に送り込まれ、市街地で暴動を起こしました。
現在でも大統領選での不正投票有無が取り沙汰されますが、この当時のカンザス州はまさに不正投票そのものでした。
カンザスの各地では、住民の数より多い投票が行われていたようです。
このような暴力は隣のミズーリ州にも波及し、奴隷制支持者が占領するトピカと、反奴隷制の住民が集まる別の町とで、二重政府状態となりました。
また、奴隷制反対派側も武装化・暴徒化が進み、運動家ジョン・ブラウンは1859年にカンザス州で奴隷制擁護派の殺害および反乱を起こし鎮圧されています。
1856年の大統領選では、奴隷制反対論者のフレモント(John Charles Fremont)(後に北軍将軍)、奴隷制容認派のブキャナン、フィルモアの戦いとなりました。
フレモントが大統領になれば南部の合衆国離脱が確実視されていたため、それはまずいということで、無個性的な外務省役人出身のブキャナン(民主党)に票が集まり勝利しました。
このときから、自由州・奴隷州をめぐる争いが、国家分裂の危機に直結していたことがわかります。
ドレッド・スコット裁判
1857年のドレッド・スコット裁判において、連邦最高裁判所は、自由州においても奴隷制の存在を許すと解釈可能な判決を出しました。
この判決は、反発する共和党の勢力を拡大する結果となります。
この判決は、アフリカ人の子孫が奴隷であるか否かに拘らず、アメリカ合衆国の市民にはなれないとし、アメリカ合衆国議会は連邦の領土内で奴隷制を禁じる権限がないとした。(出典:ウィキペディア1)
リンカンはこの判決をキャンペーンに利用し、「分裂した家は存続できない」、「半分自由、半分奴隷制の状態で連合は存続できない」等と勢力結集を呼び掛けました。
ここでは、リンカンと、北部民主党の政治家スティーブン・ダグラスとの論争が詳しく書かれています。詳細は省略しますが、ダグラスの奴隷制擁護論は、現在の価値観から判断すると、なかなか正当化の難しい内容です。
「黒人に対し白人と平等の権利など与えていいのか」
「黒人が投票し、政治をおこない、白人女と結婚することが実現されてもいいのか」
「黒い共和党は劣等人種の国をつくろうとしている」
反革命
1860年の大統領選では、穏健派のダークホースに過ぎなかったリンカンが勝利しました。
原因はいくつかありますが、前大統領のブキャナンが、汚職の蔓延によって民主党員からも見捨てられていたこと、また民主党が、政策をめぐって南北に分裂していたことが、リンカンの勝利に貢献したと考えられています。
リンカンの当選を受けて、1860年12月、以前から最も北部を憎悪していたサウスカロライナ州が、合衆国からの分離独立を表明しました。
サウスカロライナに続いて、下南部諸州(ミシシッピ州、フロリダ州、アラバマ州、ジョージア州、ルイジアナ州、テキサス州)が次々に分離を表明しました。

この分離運動は、リンカーンの当選に対する過剰防衛といえるもので、後世、南部の動きは「予防的反革命(Pre-Emptive Counterrevolution)」と評されました。
リンカンは共和党の中では穏健派であり、合衆国が分裂することを何よりも危惧していました。このため、選挙中や、当選後にも、奴隷制の廃止を掲げるようなことはせず、むしろ現状の奴隷州を保護する妥協案を提示していました。
しかし、南部諸州にとって、リンカンが将来行う可能性のある奴隷制廃止は、市民の自由、所有権を奪うに等しい行為です。
その「市民の自由」とは、端的に言えば奴隷を所有する自由でした。
南部諸州の首都は、分離独立に熱狂しました。その様子は、後の第1次世界大戦勃発時を想起させるものだったといいます。
分離独立は、自由のための革命、第2の革命戦争と考えられました。
※ 米独立戦争は英語圏では「革命戦争(American Revolutionary War)」と呼ばれることが一般的です。
新生・アメリカ連合国
南部の政治家たちは、決して一枚岩ではありませんでした。
南部の分離独立に対しては、大方の南部人が賛成していたものの、強硬に独立を目指すものと、北部からの妥協を引き出そうとするものとで意見が分かれました。
奴隷の比重が比較的少ない上南部(ヴァージニア、テネシーなど)は、南部ほど分離に対し意欲的ではありませんでした。
このような各州間の思惑の違いもあり、アメリカ連合国の大統領には、最も穏健派と考えられていたジェファーソン・デイヴィス(Jefferson Davis)が選ばれました。

北部・南部ともに、当初から戦争を予期していたものがすべてではありませんでした。
南部人は、北部人を臆病者だとあなどっていました。また北部は、南部は脅しのつもりで分離したにすぎないと考えるものもいました。
経済や人口の規模から考えると、南部は北部にはまったく敵わなかったからです。
しかし、事態は大規模な戦争へと向かいました。
各州の独立宣言(最初の7州)
南北戦争開戦前に7州が連合国を形成し、開戦後に4州が連合国側に加わっています。
なぜ南部の州が合衆国から分離したのかを、行政文書という史料の1つから確認しておくことは非常に大切なことです。
以下、合衆国から分離した各州の独立宣言を参考のため引用します。
A geographical line has been drawn across the Union, and all the States north of that line have united in the election of a man to the high office of President of the United States, whose opinions and purposes are hostile to slavery. He is to be entrusted with the administration of the common Government, because he has declared that “Government cannot endure permanently half slave, half free,” and that the public mind must rest in the belief that slavery is in the course of ultimate extinction.
This sectional combination for the submersion of the Constitution, has been aided in some of the States by elevating to citizenship, persons who, by the supreme law of the land, are incapable of becoming citizens; and their votes have been used to inaugurate a new policy, hostile to the South, and destructive of its beliefs and safety.
(連邦を横断する地理的境界線が引かれ、その北側のすべての州は、奴隷制に反対する意見と目的を持つ人物を合衆国大統領という高官に選出するために結束した。その人物は「政府は半奴隷、半自由という状態を永久に維持することはできない」と宣言し、奴隷制は最終的に消滅の途上にあるという信念を国民に植え付けなければならないため、共通の政府の運営を託されることになる。
憲法を覆そうとするこの地域的な結託は、一部の州において、国の最高法規によって市民権を得ることができない人々を市民権に昇格させることによって助長されてきた。そして彼らの票は、南部に敵対し、その信念と安全を破壊する新たな政策を開始するために利用されてきた。)The guaranties of the Constitution will then no longer exist; the equal rights of the States will be lost. The slaveholding States will no longer have the power of self-government, or self-protection, and the Federal Government will have become their enemy.
(そうなれば、憲法の保障はもはや存在せず、州の平等な権利は失われる。奴隷制を敷く州はもはや自治権も自衛権も持たなくなり、連邦政府は彼らの敵と化すことになる。)
【サウスカロライナ州2】
Our position is thoroughly identified with the institution of slavery— the greatest material interest of the world. Its labor supplies the product which constitutes by far the largest and most important portions of commerce of the earth. These products are peculiar to the climate verging on the tropical regions, and by an imperious law of nature, none but the black race can bear exposure to the tropical sun. These products have become necessities of the world, and a blow at slavery is a blow at commerce and civilization. That blow has been long aimed at the institution, and was at the point of reaching its consummation. There was no choice left us but submission to the mandates of abolition, or a dissolution of the Union, whose principles had been subverted to work out our ruin. That we do not overstate the dangers to our institution, a reference to a few facts will sufficiently prove.
(我々の立場は、世界最大の物質的利益である奴隷制度と完全に結びついています。奴隷の労働によって生み出される製品は、地球上の商業において圧倒的に大きく、最も重要な部分を占めています。これらの製品は熱帯地方特有の気候に特有のものであり、自然の法則により、黒人種以外は熱帯の太陽にさらされることができません。これらの製品は世界の必需品となっており、奴隷制度への打撃は商業と文明への打撃となります。その打撃は長らく奴隷制度に向けられており、まさに完成の域に達しようとしていました。我々に残された選択肢は、奴隷制度廃止の命令に従うか、我々の破滅をもたらすためにその原則が破壊された連邦を解体するかのどちらかしかありませんでした。我々の制度に対する危険性を誇張しすぎないことは、いくつかの事実に言及するだけで十分に証明されるでしょう。)
【ミシシッピ州3】
We, the People of the State of Florida, in Convention assembled, do solemnly ordain, publish and declare, that the State of Florida hereby withdraws herself from the Confederacy of States existing under the name of the United States of America, and from the existing government of said States; and that all political connection between her and the government of said States ought to be and the same is hereby totally annulled and said Union of States dissolved, and the State of Florida is hereby declared a sovereign and independent Nation; and that all ordinances heretofore adopted, in so far as they create or recognize said Union, are rescinded, and all laws or parts of laws in force in this State, in so far as they recognize or assent to said Union, be and they are hereby repealed.
(我々フロリダ州民は、会議において、厳粛に以下のことを制定、公表、宣言する。フロリダ州は、ここにアメリカ合衆国の名の下に存在する州連合および前記州の現政府から脱退する。また、フロリダ州と前記州政府との間のすべての政治的関係は、ここに完全に無効とされるべきであり、ここに完全に破棄され、前記州連合は解散し、フロリダ州はここに主権を有する独立国家であると宣言する。また、これまで採択された条例のうち、前記連合を創設または承認するすべての条例は取り消され、この州で施行されているすべての法律または法律の一部のうち、前記連合を承認または同意するすべての法律は、ここに廃止される。)
【フロリダ州4】
WHEREAS, the election of Abraham Lincoln and Hannibal Hamlin to the offices of President and Vice President of the United States of America, by a sectional party, avowedly hostile to the domestic institutions and to the peace and security of the people of the State of Alabama, preceded by many and dangerous infractions of the Constitution of the United States by many of the States and people of the northern section, is a political wrong of so insulting and menacing a character as to justify the people of the State of Alabama in the adoption of prompt and decided measures for their future peace and security; therefore,
Be it declared and ordained by the people of the State of Alabama in Convention assembled, That the State of Alabama now withdraws, and is hereby withdrawn from the Union known as “the United States of America,” and henceforth ceases to be one of said United States, and is, and of right ought to be, a Sovereign and Independent State.
(アラバマ州内の制度および州民の平和と安全に公然と敵対する一派政党によって、エイブラハム・リンカーンとハンニバル・ハムリンがアメリカ合衆国大統領および副大統領に選出されたことは、その前に多くの州および北部住民による合衆国憲法に対する数々の危険な違反行為があったにもかかわらず、極めて侮辱的で脅迫的な政治的不正行為であり、アラバマ州民が将来の平和と安全のために迅速かつ断固たる措置を講じることを正当化するものである。したがって、
アラバマ州民は、会議に出席し、宣言し、定める。アラバマ州は、今、「アメリカ合衆国」として知られる連邦から脱退し、今後は当該合衆国の一員ではなくなり、当然のことながら、主権を有する独立国家となるべきである。)And as it is the desire and purpose of the people of Alabama to meet the slaveholding States of the South, who may approve such purpose, in order to frame a provisional as well as permanent Government upon the principles of the Constitution of the United States,
(そして、アラバマ州の人々の望みであり目的であるのは、そのような目的を承認するかもしれない南部の奴隷所有州と会談し、アメリカ合衆国憲法の原則に基づいて暫定的かつ恒久的な政府を樹立することである。)
【アラバマ州5】
The people of Georgia having dissolved their political connection with the Government of the United States of America, present to their confederates and the world the causes which have led to the separation. For the last ten years we have had numerous and serious causes of complaint against our non-slave-holding confederate States with reference to the subject of African slavery. They have endeavored to weaken our security, to disturb our domestic peace and tranquility, and persistently refused to comply with their express constitutional obligations to us in reference to that property, and by the use of their power in the Federal Government have striven to deprive us of an equal enjoyment of the common Territories of the Republic. This hostile policy of our confederates has been pursued with every circumstance of aggravation which could arouse the passions and excite the hatred of our people, and has placed the two sections of the Union for many years past in the condition of virtual civil war. Our people, still attached to the Union from habit and national traditions, and averse to change, hoped that time, reason, and argument would bring, if not redress, at least exemption from further insults, injuries, and dangers. Recent events have fully dissipated all such hopes and demonstrated the necessity of separation.
(ジョージア州民は、アメリカ合衆国政府との政治的関係を断絶した今、分離に至った原因を同盟諸国および世界に示す。過去10年間、アフリカ人奴隷問題に関して、奴隷を保有していない同盟諸国に対し、我々は数多くの深刻な不満を抱いてきた。同盟諸国は、我々の安全保障を弱め、国内の平和と平穏を乱そうとし、その財産に関する憲法上の明確な義務の履行を執拗に拒否し、連邦政府における権力を行使して、共和国の共通領土における平等な享受権を我々から奪おうと努めてきた。同盟諸国によるこの敵対的な政策は、国民の感情を掻き立て、憎悪をかき立てるあらゆる激化を伴い、長年にわたり連邦の二つの地域を事実上の内戦状態に陥れてきた。我々国民は、習慣と国民的伝統から依然として連邦に愛着を持ち、変化を嫌悪し、時間と理性と議論によって、是正とまではいかなくても、少なくとも更なる侮辱、損害、そして危険から免れることができると期待していた。しかし、最近の出来事はそのような期待を完全に打ち砕き、分離の必要性を露呈させた。)
【ジョージア州6】
We, the people of the State of Louisiana, in convention assembled, do declare and ordain, and it is hereby declared and ordained, That the ordinance passed by us in convention on the 22d day of November, in the year eighteen hundred and eleven, whereby the Constitution of the United States of America and the amendments of the said Constitution were adopted, and all laws and ordinances by which the State of Louisiana became a member of the Federal Union, be, and the same are hereby, repealed and abrogated; and that the union now subsisting between Louisiana and other States under the name of “The United States of America” is hereby dissolved.
(我々ルイジアナ州民は、会議において、1811年11月22日の会議において我々が可決した条例(アメリカ合衆国憲法および同憲法の修正条項の採択、ならびにルイジアナ州が連邦の一員となったすべての法律および条例の制定)をここに廃止し、廃止するものとする。また、現在「アメリカ合衆国」の名の下に存続しているルイジアナ州と他の州との連合は、ここに解消するものとする。)
【ルイジアナ州7】
She was received as a commonwealth holding, maintaining and protecting the institution known as negro slavery– the servitude of the African to the white race within her limits– a relation that had existed from the first settlement of her wilderness by the white race, and which her people intended should exist in all future time. Her institutions and geographical position established the strongest ties between her and other slave-holding States of the confederacy. Those ties have been strengthened by association. But what has been the course of the government of the United States, and of the people and authorities of the non-slave-holding States, since our connection with them?
(アメリカ合衆国は、黒人奴隷制――その境界内での白人種に対するアフリカ人の隷属――を保有し、維持し、保護する連邦として受け入れられた。この関係は、白人種がアメリカ合衆国の荒野に最初に定住して以来存在し、そしてその民は将来にわたって存続することを意図していた。アメリカ合衆国の制度と地理的な位置は、アメリカ合衆国と連合国の他の奴隷保有州との間に最も強い絆を築いた。そして、この絆は関係を通じてさらに強固なものとなった。しかし、アメリカ合衆国と非奴隷保有州との関係が始まって以来、アメリカ合衆国政府、そして非奴隷保有州の国民と当局はどのような歩みをしてきたのだろうか。)
the people have formed themselves into a great sectional party, now strong enough in numbers to control the affairs of each of those States, based upon an unnatural feeling of hostility to these Southern States and their beneficent and patriarchal system of African slavery, proclaiming the debasing doctrine of equality of all men, irrespective of race or color– a doctrine at war with nature, in opposition to the experience of mankind, and in violation of the plainest revelations of Divine Law. They demand the abolition of negro slavery throughout the confederacy, the recognition of political equality between the white and negro races, and avow their determination to press on their crusade against us, so long as a negro slave remains in these States.
(人々は、南部諸州とその慈悲深く家父長的なアフリカ人奴隷制度に対する不自然な敵意に基づき、各州の情勢を掌握できるほどの勢力を持つ一大地域政党を形成し、人種や肌の色に関わらずすべての人間は平等であるという卑劣な教義を唱えている。この教義は自然に反し、人類の経験に反し、神の法の最も明白な啓示に反するものである。彼らは、連合国全土における黒人奴隷制の廃止、白人と黒人の政治的平等の承認を要求し、これらの州に黒人奴隷が存在する限り、我々に対する十字軍運動を継続する決意を表明している。)
We hold as undeniable truths that the governments of the various States, and of the confederacy itself, were established exclusively by the white race, for themselves and their posterity; that the African race had no agency in their establishment; that they were rightfully held and regarded as an inferior and dependent race, and in that condition only could their existence in this country be rendered beneficial or tolerable.
(我々は、各州政府および連邦自体が、白人民族によって、彼ら自身とその子孫のためにのみ設立されたこと、アフリカ民族はそれらの設立に何ら関与していなかったこと、彼らは当然のことながら劣等かつ従属的な民族であるとみなされていたこと、そしてそのような状況においてのみ、この国における彼らの存在が有益かつ容認できるものであったことを否定できない真実として信じている。)
【テキサス州8】
James M. McPherson
『Battle Cry of Freedom: The Civil War Era』
出版社:Oxford University Press
刊行年:1988年
- ドレッド・スコット対サンフォード事件| ウィキペディア ↩︎
- The Declaration of Causes of Seceding States | American Battlefield Trust ↩︎
- The Declaration of Causes of Seceding States | American Battlefield Trust ↩︎
- Florida Constitution of 1861 ↩︎
- Ordinances and constitution of the State of Alabama ↩︎
- The Declaration of Causes of Seceding States | American Battlefield Trust ↩︎
- Ordinance – Louisiana Secedes from the Union | The Law Library of Louisiana ↩︎
- The Declaration of Causes of Seceding States | American Battlefield Trust ↩︎
-
『釜ヶ崎と福音』本田哲郎
記事がありません